banner banner

Traducen “El Principito” al Aymara

Por

05/05/2016 Después de que quedaran liberados los derechos de la mundialmente conocida obra del escritor francés Antoine de Saint-Exupéry. un catedrático peruano se tomó el trabajo de traducirla a la lengua indígena y fue publicada por un editor argentino.

principito

Más de dos millones de personas hablan y leen el aymará en las zonas altas de los Andes de Perú, Bolivia, Chile y Argentina; y fue Roger Gonzalo Segura, catedrático de lengua aymara y quechua en la Pontificia Universidad Católica de Perú quien durante dos años realizó esta traducción que fue editada por el argentino Javier Merás.

Pirinsipi Wawa (El Principito) incluye dibujos en blanco y negro y en color, además de un mapa esquemático con la zona de influencia lingüística del aymara y un análisis de Gonzalo Segura acerca de los criterios de traducción utilizados. Por ejemplo, cuando aparecen juego de naipes “bridge” o el “golf” para la traducción “se usó las palabras del texto original como préstamos, pero resaltadas en cursivas y se aclaró a pie de página en aymara lo que significa y cómo se juega”, contó a La Tercera.

La tradición escrita en aymara tiene más de 400 años y la novela de Antoine de Saint-Exupéry desde su publicación, 73 años atrás, ha vendido 143 millones de ejemplares en el mundo. Hasta el momento fue traducida a más de 230 idiomas y dialectos. Esta versión en aymará puede adquirirse en el portal de internet eBay.

Fuente: http://laopiniondiaria.com.ar/por-primera-vez-traducen-el-principito-al-aymara/

Share This:

Article Categories:
Cultura

Comentarios

-

Menu Title