banner

Artículo. Q de Quechua

Por

Artículo de discusión: Cómo escribir en quechua palabras que contengan el fonema Q
Autor: Angel Ruiz (*)

Contenido
Introducción
1. El sonido uvular Q
2. La palabra Q
2.1 Palabras que tienen la vocal ‘e’, ‘o’ en la primera silaba
2.2 Palabras que tienen la vocal abierta ‘e’, ‘o’ en la segunda silaba
2.3 Palabras que tienen la vocal abierta ‘e’, ‘o’ en la primera y segunda silaba
3. Disyuntiva para la escritura Q
3.1 Trivocalismo
3.2 Pentavocalismo
4. Cuadro comparativo entre Penta y Trivocalismo
4.1 Ventajas del Trivocalismo
4.2 Desventajas del Trivocalismo
4.3 Ventajas del Pentavocalismo,
4.4 Desventajas del Pentavocalismo,
5. Conclusiones
q_quechua
Introducción
El idioma de los Incas va camino a la ineludible normalización, para ello es necesario conocer la palabra quechua que contenga una Q en su amplitud para establecer reglas óptimas que permitan a las generaciones venideras encontrar lo que nosotros encontramos, un idioma casi intacto en su fonología tras 500 años de la llegada del español. Es por esta razón que los encargados de esta tarea deben tener pulso de cirujano, cuidado máximo en tocar órganos cruciales del quechua en esta tarea de la unificación y así evitar tener que heredar una lengua mutilada por el solo hecho de hacer más fácil la normalización.

Entrando al tema, las palabras quechuas en su mayoría, al 85% son trivocálicas, es decir se escriben y se pronuncian con solo usar tres vocales a, i, u. Estas son aquellas que no contienen una Q en su pronunciación.

Sin embargo existe un 15% de palabras que no cumplen con esta característica general, estas palabras son aquellas que si contienen un sonido uvular Q, peculiaridad que hace que la cavidad bucal se abra y de origen a la ‘e’, ‘o’ en la pronunciación. Es precisamente este segmento donde el presente estudio analiza las particularidades de la palabra Q y así poder esbozar una alternativa de solución de cómo el proceso de normalización debe considerar a estas palabras en aras de conservar en el tiempo la originalidad del idioma de los Incas.

1. El sonido uvular Q
Este fonema es típico de la lengua quechua, se produce en la zona uvular de la garganta, como cuando uno desea hacer un esputo de un fluido mucoso. Esta apertura bucal genera las vocales ‘e’ y ‘o’.

Hoy en día 500 años después de la llegada del idioma español, el sonido Q está vigente en todo quechua hablante, escuchándose incluso en palabras del español pronunciado por parlantes de la región Cusco-Collao. Por ejemplo la palabra ‘acta’, en estas partes del altiplano aun lo pronuncian como accta; ‘pacto’, paccto; ‘coactar’, coacctar; ‘acto’, accto, etc.

Esta peculiaridad del quechua ha sobrevivido paradójicamente gracias al desdén y a la indiferencia del estado (virreinato, republicano), en este periodo el quechua se desarrolló en forma natural, sin la interferencia de un ente normalizador que de repente hubiera conducido a otro escenario en la que hoy ya no conoceríamos la Q y en consecuencia la ‘e’ y la ‘o’.

Hoy y desde hace una década se viene fomentando la normalización de la escritura quechua, proceso que debería previamente dar espacio a un amplio estudio de la palabra Q, discusión que debería alcanzar además de lingüistas teóricos a sectores quechua hablantes nativos o bilingües.

2. La palabra Q
Son las palabras raíz que contienen una Q.

2.1 Palabras que tienen la vocal ‘e’, ‘o’ en la primera sílaba
Qena(quena), senqa(nariz), weqa(cintura), cheqa(verdad), ñoqa(yo), penqay(vergüenza), perqa(muro), qecha(diarrea), qechuy(arrebatar)
Qella(ocioso), qellqay(escribir), qepa(atrás), qesa(nido), qopa(basura), qonqay(olvidar), qocha(laguna), qolla, qollpa, qora(yerba), qosa(esposo)

El sonido abierto de estas palabras son inalterables así se aglutinen con cualquier sufijo, es decir su pronunciación se mantiene. Por lo que no hay justificación para que una ‘e’ pase a escribirse como ‘i’ y/o una ‘o’ como ‘u’.

Ejemplo. Qepachamanta(desde atrasito). La ‘e’ de ‘qepa’ en ningún momento cambió de sonido de una ‘e’ a una ‘i’, ni a una intermedia entre ‘e’, ‘i’.
2.2 Palabras que tienen la vocal abierta ‘e’, ‘o’ en la segunda sílaba
Saqey(dejar), paqo(alpaca), qatqe(agrio), taqe(almacén), qaqoy(sobar)
Este tipo de palabras sufren un cambio en su pronunciación en su segunda silaba al aglutinarse con ciertos sufijos, cerrándose ligeramente la vocal de la segunda silaba.

Ejemplo. Qatqe
Se agrió, qatqerun(se agrió). La pronunciación de la ‘e’ pasa a un intermedio entre la ‘e’ y ‘i’.

2.3 Palabras que tienen la vocal abierta ‘e’, ‘o’ en la primera y segunda sílaba
Weqe(lagrima), qosqo(Cusco), seqo(zapato), soqoy(chupar), toqo(hueco), poqoy(madurar)
En este caso la primera sílaba opera como en el punto 2.1 y la segunda sílaba como en el punto 2.2.

Por ejemplo. Poqoy. Poqorun (maduró). La ‘o’ de la primera sílaba se mantiene invariable en sonido, sin embargo la ‘o’ de la segunda se cierra a una intermedia entre la ‘o’ y la ’u’.

3. Disyuntiva para la escritura Q
Este problema de cómo escribir las palabras que contengan una Q ha creado dos corrientes:

3.1 Trivocalismo, consiste en la simplificación de las palabras que contienen una q y darles tratamiento como si fueran cualquier otra palabra de quechua, es decir escribirlos únicamente usando las vocales: a, i, u.
Ejemplo. Las palabras: Qena(quena), senqa(nariz), weqa(cintura), cheqa(verdad), ñoqa(yo), penqay(vergüenza), perqa(muro), qecha(diarrea), qechuy(arrebatar)
los escriben como: qina(quena), sinqa(nariz), wiqa(cintura), chiqa(verdad), ñuqa(yo), pinqay(vergüenza), pirqa(muro), qicha(diarrea), qichuy(arrebatar) respetivamente.

Oraciones trivocálicas
qusqupi irqiy iqipaspa unquchkan (En Cusco mi engreído está enfermándose atorándose )
qilla qusayki qura taqiypi qipakuchkan (Tu esposo ocioso está retrasándose en almacenar la yerba)
qillu pisqu qasqunta qaqukuchkan(El pájaro amarillo está sobándose su pecho)
musuq siquwan siqaspa saqichikunraq(Aun subiendo con zapatos nuevos se hace dejar)
muqu sinqa qaqunata quykuy(Dáselo la crema para la nariz hinchada)
sunqu unquy qulluchun(Que se termine el mal de la esterilidad)
qupa patapi qicharun(Se hizo la diarrea en el borde del basural)
puqusqa aqa qatqinankama puchqurun (La chicha madura se pasó hasta avinagrarse)
qutu unquyki chiqaqchu?(Realmente estas mal con bocio?)
ñawi wiqiyuqta saqirqani(Con la lagrima en los ojos la dejé)
qusay wiqaw, muqu, qasqu nanaywan qiwipakuchkan(Mi esposo esta que retuerce con dolores de cintura, rodilla y pecho)
qurinta qichurachikun (Se hizo quitar el oro)

La lectura de estas oraciones escritas usando solo vocales a, i, u inducen al lector a pronunciar con sonidos agudos alejados de la pronunciación real.

3.2 Pentavocalismo, consisten en escribir las vocales abiertas ‘e’ y ‘o’ siempre y cuando la palabra raíz contenga una Q.

Ejemplo. En la siguientes palabras pueden entrar las vocales ‘e’, ’o’:
Qena(quena), senqa(nariz), weqa(cintura), cheqa(verdad), ñoqa(yo), penqay(vergüenza), perqa(muro), qecha(diarrea), qechuy(arrebatar)
La lectura de estas palabras calzan con la pronunciación grave, característica del quechua.

Puriq(caminante) En este caso la palabra raíz(puri) no contiene a una Q, por lo que la sufijación ‘q’ no debe llevar ‘e’. pureq sería incorrecto.
Wiksayuq(embarazada) la raíz (wiksa) no contiene a una Q, por lo que la sufijación ‘q’ no debe llevar ‘o’. wiksayoq bajo esta regla sería incorrecto.

Oraciones pentavocálicas
qosqopi erqey onqochkan eqepaspa(En Cusco mi engreído está enfermándose atorándose )
qella qosayki qepakuchkan qora taqeypi(Tu esposo ocioso está retrasándose en almacenar la yerba)
qello pisqo qasqonta qaqokuchkan(El pájaro amarillo está sobándose su pecho)
mosoq seqowan seqaspa saqechikunraq(Aun subiendo con zapatos nuevos se hace dejar)
moqo senqa qaqonata qoykuy(Dáselo la crema para la nariz hinchada)
sonqo onqoy qollochun(Que se termine el mal de la esterilidad)
qopa patapi qecharun(Se hizo la diarrea en el borde del basural)
poqosqa aqa puchqorun qatqenankama(La chicha madura se pasó hasta avinagrarse)
qoto onqoyki cheqaqchu?(Realmente estas mal con bocio?)
ñawi weqeyuqta saqerqani(Con la lagrima en los ojos la dejé)
qosay weqaw, moqo, qasqo nanaywan qewipakuchkan(Mi esposo esta que se retuerce con dolores de cintura, rodilla y pecho)
qorinta qechurachikun (Se hizo quitar el oro)

La lectura de estas oraciones escritas usando las vocales a, e, i, o, u aproximan mejor a la pronunciación del quechua referente a palabras con Q, pese a que en algunos casos la sufijación sea más abierta de la pronunciación real.

4. Cuadro comparativo entre Penta y trivocalismo

4.1 Ventajas del Trivocalismo.
• Proporciona una escritura más fácil

4.2 Desventajas del Trivocalismo
• Crea ambigüedad

a) Ambigüedad Q-K
Desde la llegada de los españoles muchas palabras con contenido q han pasado a escribirse como K. Por ejemplo
qorikancha korikancha que en muchos caso terminó como kurikancha
perqa (pared), pirka

En el quechua ecuatoriano han desaparecido el sonido Q reemplazándolo por K. Por ejemplo qella –ocioso lo escriben como killa; sin embargo la palabra killa significa mes o luna. Creando ambigüedad en muchas palabras.

Más ejemplos
Kiru(diente) vs qero ->qiru->kiru(vaso ceremonial)
Kullu(tronco) vs qollo ->qullu->kullu(estéril)
Killa(luna) vs qella ->qilla->killa(ocioso)
Kusa(buena!) vs qosa ->qusa->kusa(esposo)
Sinka(borracho) vs senqa->sinqa->(nariz)

b) Ambigüedad Q-h
Qocha laguna, el trivocalismo escribe como qucha sin especificar su pronunciación, por lo que muchos lo pronuncian como jucha. Ahora si por ahí alguien se le ocurre graficar ‘jucha’ obtendría hucha; sin embargo la palabra hucha original significa pecado o culpa. Creándose una nueva ambigüedad.

Más ejemplos.
Hucha(pecado) vs qocha ->qucha->hucha(laguna)
Muhu(semilla) vs moqo->muqu->hucha(rodilla)
Hina(como) vs qena->qina->hina(quena)
Hutu(diente) cariado vs qoto->qutu->hutu(bocio)

• Hace proclive la extinción de la Q
Así como la vida evoluciona las lenguas también están en el camino de la evolución, esta velocidad evolutiva se acrecentará si interviene un ente externo que provea bibliografía escrita únicamente con tres vocales(a, i, u).

Esta llamada evolución manipulada se puede dar relativamente en poco tiempo, si la Q migra a la ‘h’ o a la ‘k’ estaría desapareciendo la Q, por ende la liquidación de la ‘e’, y la ‘o’, vocales que viven en un contexto uvular Q. Es decir el alfabeto quechua se vería disminuido en tres caracteres.

4.3 Ventajas del Pentavocalismo 
• Conserva los sonidos originales de las palabras Q
• Evita la ambigüedad

4.4 Desventajas del Pentavocalismo
• La pronunciación sufijada en algunos casos es demasiado abierta.

5. Conclusiones
• La escritura normalizada debe ser trivocálica en palabras no Q y pentavocálica en palabras raíz que contengan Q.
• El quechua en palabras q tiene sonido grave (e, o), este debe conservarse en el tiempo.

Share This:

Article Categories:
Quechua

Comentarios

-

Menu Title